You are not signed in. Sign in.
Authors: Karen R. Lawrence
ISBN-13: 9780521126830, ISBN-10: 0521126835
Format: Paperback
Publisher: Cambridge University Press
Date Published: December 2009
Edition: (Non-applicable)
Leading scholars examine the international influence of Joyce and the reception and translation of his work.
List of contributors | ||
Acknowledgments | ||
1 | Introduction: metempsychotic Joyce | 1 |
I | Irish "Compaliens" | |
2 | James Joyce: the mystery of influence | 11 |
3 | Joyce's ghost: the bogey of realism in John McGahern's Amongst Women | 21 |
4 | In Transit: from James Joyce to Brigid Brophy | 37 |
II | Postmodern, Postcolonial Transpositions | |
Contemporary Latin-American fiction | ||
5 | Cabrera Infante: unruly pupil | 49 |
6 | Barroco Joyce: Jorge Luis Borges's and Jose Lezama Lima's antagonistic readings | 63 |
South-Asian Anglophone fiction | ||
7 | Postcolonial affiliations: Ulysses and All About H. Hatterr | 97 |
8 | Rereading the exodus: Frankenstein, Ulysses, The Satanic Verses, and other postcolonial texts | 129 |
Postmodern echo | ||
9 | The art of memory: Joyce and Perec | 151 |
III | Transtextuality | |
Anna Livia Plurabelle's sisters: reflections on the French, Italian, German, Spanish, and Roumanian translations | ||
10 | Introduction: Anna Livia Plurabelle's sisters | 173 |
11 | Anna Livia's French bifurcations | 179 |
12 | ALP Deutsch: "ob uberhaupt moglich?" | 187 |
13 | Anna Livia's Italian sister | 193 |
14 | ALP in Roumanian (with some notes on Roumanian in Finnegans Wake and in the notebooks) | 199 |
15 | The Spanish translation of Anna Livia Plurabelle | 208 |
Transcultural revolution: Ulysses in China | ||
16 | The artistic integrity of Joyce's text in translation | 215 |
Bibliography | ||
Index |