You are not signed in. Sign in.

List Books: Buy books on ListBooks.org

The Stranger (Everyman's Library) »

Book cover image of The Stranger (Everyman's Library) by Albert Camus

Authors: Albert Camus, Matthew Ward (Translator), Matthew Ward (Introduction), Keith Gore
ISBN-13: 9780679420262, ISBN-10: 0679420266
Format: Hardcover
Publisher: Knopf Doubleday Publishing Group
Date Published: February 1993
Edition: (Non-applicable)

Find Best Prices for This Book »

Author Biography: Albert Camus

Born in Algeria in 1913, Albert Camus published The Stranger–now one of the most widely read novels of this century–in 1942. Celebrated in intellectual circles, Camus was awarded the Nobel Prize for Literature in 1957. On January 4, 1960, he was killed in a car accident.

Book Synopsis

(Book Jacket Status: Jacketed)

Albert Camus’s spare, laconic masterpiece about a Frenchman who murders an Arab in Algeria is famous for having diagnosed, with a clarity almost scientific, that condition of reckless alienation and spiritual exhaustion that characterized so much of twentieth-century life.

Possessing both the force of a parable and the excitement of a perfectly executed thriller, The Stranger is the work of one of the most engaged and intellectually alert writers of the past century.

Translated by Matthew Ward

Library Journal

The new translation of Camus's classic is a cultural event; the translation of Cocteau's diary is a literary event. Both translations are superb, but Ward's will affect a naturalized narrative, while Browner's will strengthen Cocteau's reemerging critical standing. Since 1946 untold thousands of American students have read a broadly interpretative, albeit beautifully crafted British Stranger . Such readers have closed Part I on ``door of undoing'' and Part II on ``howls of execration.'' Now with the domestications pruned away from the text, students will be as close to the original as another language will allow: ``door of unhappiness'' and ``cries of hate.'' Browner has no need to ``write-over'' another translation. With Cocteau's reputation chiefly as a cineaste until recently, he has been read in French or not at all. Further, the essay puts a translator under less pressure to normalize for readers' expectations. Both translations show the current trend to stay closer to the original. Marilyn Gaddis Rose, SUNY at Binghamton

Table of Contents

Subjects