Download the free Kindle app and start reading Kindle books instantly on your smartphone, tablet, or computer - no Kindle device required.
Read instantly on your browser with Kindle for Web.
Using your mobile phone camera - scan the code below and download the Kindle app.
OK
War and Peace (Oxford World's Classics) Paperback – June 15, 2008
Tolstoy gave his personal approval to this translation, published here in a new single volume edition, which includes an introduction by Henry Gifford, and Tolstoy's important essay `Some Words about War and Peace'.
About the Series: For over 100 years Oxford World's Classics has made available the broadest spectrum of literature from around the globe. Each affordable volume reflects Oxford's commitment to scholarship, providing the most accurate text plus a wealth of other valuable features, including expert introductions by leading authorities, voluminous notes to clarify the text, up-to-date bibliographies for further study, and much more.
- Print length1392 pages
- LanguageEnglish
- PublisherOxford University Press
- Publication dateJune 15, 2008
- Reading age18 years and up
- Dimensions5 x 2.5 x 7.5 inches
- ISBN-100199536058
- ISBN-13978-0199536054
Books with Buzz
Discover the latest buzz-worthy books, from mysteries and romance to humor and nonfiction. Explore more
Similar items that may deliver to you quickly
Editorial Reviews
Review
About the Author
Product details
- Publisher : Oxford University Press (June 15, 2008)
- Language : English
- Paperback : 1392 pages
- ISBN-10 : 0199536058
- ISBN-13 : 978-0199536054
- Reading age : 18 years and up
- Item Weight : 2.05 pounds
- Dimensions : 5 x 2.5 x 7.5 inches
- Best Sellers Rank: #9,096,439 in Books (See Top 100 in Books)
- #46,449 in Family Saga Fiction
- #145,873 in Classic Literature & Fiction
- #315,547 in Historical Fiction (Books)
- Customer Reviews:
About the author
Leo Tolstoy (1828-1910) wrote two of the great novels of the nineteenth century, War and Peace and Anna Karenina.
Customer reviews
Customer Reviews, including Product Star Ratings help customers to learn more about the product and decide whether it is the right product for them.
To calculate the overall star rating and percentage breakdown by star, we don’t use a simple average. Instead, our system considers things like how recent a review is and if the reviewer bought the item on Amazon. It also analyzed reviews to verify trustworthiness.
Learn more how customers reviews work on AmazonReviews with images
-
Top reviews
Top reviews from the United States
There was a problem filtering reviews right now. Please try again later.
1. The Maude translation has traditionally been seen as the best, but it had flaws. Later translations have tried different approaches to correct those flaws, but do not read as well.
2. This revision of the Maude translation retains Russian names, which is more authentic. The Maudes Anglicized names, substituting Andrew for Andrei, etc.
3. The original Maude translation also translated all the French sections into English in the body of the text, reducing the impact of the heavy use of French in the original, which is critical to the story. This version retains the French in text and footnotes the English translations. Added bonus: you will see so much French that you might be able to learn to read it! German is also rendered in the original, and since the tension between the German and Russian generals is prominent this helps to bring home Tolstoy's thoughts.
4. The Maude translation broke the four books into more subsections than the original had and added chapter titles that were not in the original. A small point, but this translation feels the better for it.
NB: This is NOT a regular bookstore type book. No dust jacket. Looks more like a textbook. Thin pages. None of that bothered me. The story (and the translation) are supurb.
There has been light editing of the Maude translation which only improves the flow of the novel.
As regards the binding, I had expected something like the wonderful Penguin hardcover classics. Nope: the paper is hardly distinguishable from the paperbacks in that series.
Translation: the honeymoon with Pevear & Volokhonsky has ended, & some critics are down on them. Alas I read no Russian, but I read a fair bit about translations. The original Maude(s) translation, like any, had its slips, but this is a revised one, and I noticed only one glaring mistake. No faults here. This edition puts all the French back into the text, with footnoted translations. This is the right move, because it adheres to Tolstoy's intentions, but several of the translations seemed sloppy (French, I can make out).
Annotation: surprisingly poor, hence 4 stars. Some examples. (1) Andrei's father is called "the king of Prussia" by his serfs, and we get a note about Frederick the Great, when the context obviously alludes to the proverb "working for the king of Prussia"; we get a later note about the proverb. (2) Emperor Alexander's joke about his councillors' being "the Committee of Public Safety" is spoiled because his French expression is mistranslated in the note as "Committee of Public Welfare" (Salut), which is NOT how the notorious governing body during the French Revolution is called in English. (3) The text alludes twice to Napoleon's quote about the Sphinx, "forty centuries look down upon you," but it's annotated only on the second appearance. (4) Astonishingly, the notes tell us Napoleon III was living in England while Tolstoy wrote War and Peace. Uh no: he was Emperor of the French that entire time (the text says he had people arrested, for heaven's sake). A real howler.
A great read, if you don't cringe at bad annotation like I do. I have to assume the editor delegated to a grad student.
Top reviews from other countries
The hard cover edition is nonetheless disappointing. The paper is really cheap and it starts to turn yellow in just about 2 years. In addition the spine is now contorting.
My tip: buy the paperback, not the hard cover edition.
Reviewed in Brazil on February 24, 2023
The hard cover edition is nonetheless disappointing. The paper is really cheap and it starts to turn yellow in just about 2 years. In addition the spine is now contorting.
My tip: buy the paperback, not the hard cover edition.
This huge book has been a revelation, a page turner with an historical background, but about people you instantly care about.
A very broad scope but over just enough years to let the players develop. Really serious themes are communicated with clarity and in keeping with the story.
This translation by Louise and Aylmer
Maude is stunning, immensely readable and with sufficient notes to make you want to keep dipping to the back.
This book is a bargain, the best I ever had.